推 chyx741021: 金庸的文采沒有到能自創經文的程度,所以只好高度引 09/29 23:58
→ chyx741021: 用現有的經典了 09/29 23:58
→ chyx741021: 就像金庸也不太會寫詩詞,所以他筆下的才子才女常常 09/30 00:00
→ chyx741021: 都是在背別人的作品 09/30 00:00
推 bluemei: 金庸強在描述故事 寫詩詞要看梁羽生 但他劇情就弱了 09/30 00:33
推 washidindin: 推,樓主有料 09/30 01:41
推 weibld: 是金庸用抄,不是黃裳用抄! 根本沒黃裳這個人,你的問題 09/30 01:44
→ weibld: 是想問什麼? 09/30 01:44
→ tose4433: 指桑罵槐? 09/30 03:08
→ tose4433: 這篇文章中黃裳兩字改成金庸也完全通順:) 我猜是怕被噓 09/30 03:09
推 easyleeful: 老莊:其實我寫的是武學,結果大家不識貨當成文學 09/30 05:41
推 P2: 太玄經: 是不是偷罵我阿== 09/30 05:58
→ P2: 這是Remix拉 09/30 05:59
推 alecgood: 歷史上有黃裳這個人 他受宋徽宗之命刊印道藏 稱為 09/30 07:23
→ alecgood: 政和萬壽道藏...所以金庸是藉由歷史人物來寫這段故事的 09/30 07:24
推 alecgood: 還有寫道德經又或是黃帝內經這種醫學書刊 這類專業書籍 09/30 07:27
→ alecgood: 不是用文采來形容得好嗎?文采是形容某種文體寫得程度... 09/30 07:28
→ alecgood: 最後道德經雖說是道家經典 但本身其實是一種學派理論... 09/30 07:31
→ alecgood: 是後來道教(宗教)拿來做為經典 還有黃帝內經是醫學典籍 09/30 07:33
→ alecgood: 以上這兩本都不能算是政和萬壽道藏裡的所刊之物... 09/30 07:34
推 alecgood: 金庸之所以用來創作 我推測是他的武俠小說中武功總要有 09/30 07:38
→ alecgood: 所本 而以現代的人熟悉的古籍來尋找最符合他要的內容 09/30 07:40
推 weibld: 我講得不精確,我指的是沒有寫九陰真經的黃裳這個人。 09/30 12:52
推 zczcbbbzczcb: 他如果自己掰那些內功練法 09/30 13:11
→ zczcbbbzczcb: 今天就是說他亂寫一通何不參考易經黃帝內經 09/30 13:12
噓 barry630621: 要挑毛病很簡單 09/30 14:11
推 sycc: 金老:二創比較快 都有現成句子了幹嘛不用 09/30 14:28
→ AirOctopus: 金庸筆下角色有抄襲癖,不代表金庸小說有問題。游坦之 09/30 15:16
→ AirOctopus: 有戀足癖,也不影響天龍八部。 09/30 15:16
→ AirOctopus: 黃裳絕對是直接用抄的,不然不會描述走火入魔文字跟佛 09/30 15:19
→ AirOctopus: 經整段一模一樣。 09/30 15:19
→ AirOctopus: 不過寫錯了,是抄智顗的小止觀,不是佛經本文。 09/30 15:32
推 lifehunter: 他就是看了這些經典的文字領悟了武功 原文照轉不是很 10/01 09:37
→ lifehunter: 正常嗎? 10/01 09:37
→ lifehunter: 然後你九陰真經後面一大段 原書根本沒有寫出來 自己用 10/01 09:38
→ lifehunter: 道德經腦補上去的 還說別人抄? 不要太雲 10/01 09:39
→ AirOctopus: 從九陰「或身搔動,或時身重如物鎮壓,或時身輕欲飛, 10/01 10:04
→ AirOctopus: 或時如縛,或時奇寒壯熱,或時歡喜躁動,或時如有惡物 10/01 10:04
→ AirOctopus: 相觸,身毛惊豎,或時大樂昏醉」與智穎小止觀一模一樣 10/01 10:04
→ AirOctopus: 來看,黃裳絕對是抄襲成癮的。因為這段是描述走火入魔 10/01 10:04
→ AirOctopus: 的現象,並不像道德經那樣是什麼優美真理,正常來看完 10/01 10:04
→ AirOctopus: 全沒必要一字不漏引用,一百個人有一百種描述法才是。 10/01 10:04
→ AirOctopus: 這段不論如何描寫都不重要,九陰主要也偏道家,黃裳卻 10/01 10:09
→ AirOctopus: 偏偏要完全抄襲佛家小止觀。 10/01 10:09
→ chordate: 有些東西是有共識的,像你去看醫學書描述心肌梗塞的症狀 10/01 10:17
→ chordate: 也是幾乎都一樣。 10/01 10:18
→ chordate: 金庸設定佛道內功走火症狀一樣不就行了 10/01 10:19
→ chordate: 當然實際上是金庸覺得佛經寫的不錯就引用了 10/01 10:20
→ AirOctopus: 症狀一樣,也不會一字不差一模一樣。你查心肌梗塞,不 10/01 10:58
→ AirOctopus: 同文章描述文字都不一樣。而且小止觀只是寫禪修打坐, 10/01 10:58
→ AirOctopus: 跟什麼經脈運行、內力一點關係都沒有,會跟練武一樣? 10/01 10:58
→ AirOctopus: 武功百百種每個症狀都一樣我也是存疑。 10/01 10:58
→ chordate: 世界上又不真的存在內功,你說只是修行打坐是不是 10/01 11:01
→ chordate: 誤會什麼了? 10/01 11:01
→ chordate: 而且是又不是說症狀都一樣,是說有這些症狀都可以用 10/01 11:04
→ chordate: 下面方法處理。當然怎麼處理金庸就略過了 10/01 11:05
→ chordate: 就像「 五指發勁,無堅不破;摧敵首腦,如穿腐土。」 10/01 11:06
→ chordate: 實際上怎麼打金庸也略過 10/01 11:06
→ chordate: 經文重點是在下面的處理方法,前面描述症狀的部分 10/01 11:07
→ chordate: 歐陽鋒聽了也沒多大用處。 10/01 11:08
→ chordate: 所以相對不用太在意的地方就拿佛經來用 10/01 11:08
→ chordate: 實際處理法門金庸就略過 10/01 11:09
→ chordate: 金庸設定佛道內功最高境界殊途同歸 10/01 11:10
→ chordate: 所以高等內功修行會有的症狀也幾乎一樣 10/01 11:11
→ chordate: 但是不是每門武功ABCDE症狀都會有 10/01 11:11
→ chordate: 可能甲功有AB,乙功有BDE這樣 所以說凡此種種 10/01 11:12
→ AirOctopus: 描述症狀一字不差的抄小止觀,不是心態很奇怪嗎?「或 10/01 11:13
→ AirOctopus: 身搔動,或時身重如物鎮壓」、「或時大樂昏醉」又不是 10/01 11:13
→ AirOctopus: 常用詞難以避免,怎麽其他人著作都沒重複這段?一般有 10/01 11:13
→ AirOctopus: 什麼理由要突然一字不差的抄這一段? 10/01 11:13
→ chordate: 怎知其他人著作沒有重複?金庸就沒有把每本內功 10/01 11:15
→ chordate: 全文引出來 10/01 11:15
→ chordate: 這就是金庸取巧之處 10/01 11:16
→ chordate: 像紫霞神功的「鳴天鼓飲玉漿蕩華池叩金梁」 10/01 11:18
→ chordate: 也是抄漢武帝內傳的 10/01 11:19
→ chordate: 但是實際怎麼做,金庸就沒說了 10/01 11:23
→ AirOctopus: 光舉其中一句「或時身重如物鎮壓」,其他人即便要描寫 10/01 11:50
→ AirOctopus: 一樣的現象,也不可能一字不差的寫出這種非常用語 10/01 11:51
→ AirOctopus: 而且這只是天台宗止觀法門,其中一本書的描寫,不是什 10/01 11:56
→ AirOctopus: 麼人盡皆知的通用描寫法。 10/01 11:57
→ AirOctopus: 黃裳寫九陰真經寫到一半,要描寫走火入魔症狀時,突然 10/01 12:00
→ AirOctopus: 跑去找天台宗的一本書出來,抄了一段不常見、跟武功一 10/01 12:01
→ AirOctopus: 點關係也沒有的特殊文字,其心可議 10/01 12:01
→ chordate: 你要這麼說的話,也有可能是一燈翻譯時直接拿現有的 10/01 12:03
→ chordate: 佛經來套 10/01 12:03
→ chordate: 原來梵文不一和華語一一對應啊 10/01 12:04
→ chordate: 但是既然有現成的,一燈就直接拿來用了 10/01 12:04
→ chordate: 像是金剛經譯本,鳩摩羅什 和 玄奘 翻譯各有不同 10/01 12:05
→ chordate: 這比黃裳特地去抄還合理吧 10/01 12:06
→ chordate: 總之要按故事內容解釋方法很多 10/01 12:06
→ AirOctopus: 我仔細研讀了金庸原文,我認為黃裳整段(含修練方法)都 10/01 12:19
→ AirOctopus: 在抄<小止觀>的可能極大,因為下圖原文紅框處 10/01 12:23
→ AirOctopus: 是修習九陰真經後的妙處,連修習後的妙處,都是一字不 10/01 12:25
→ AirOctopus: 差的抄自小止觀。前面碰到的現象跟小止觀一樣,修習後 10/01 12:26
→ AirOctopus: 妙處也跟小止觀一樣,所以中間整段應該也跟小止觀一樣 10/01 12:27
→ AirOctopus: 一燈翻譯梵文原文的時候,如果不是整段本來就跟小止觀 10/01 12:28
→ AirOctopus: 一樣,有什麼理由翻譯時完全跟小止觀文字一樣? 10/01 12:28
→ AirOctopus: 一般翻譯就兩種方法,「取其意即可,沒有逐字翻譯」或 10/01 12:30
→ chordate: 有可能梵文不是完全一樣,但是大意相同,一燈就直接 10/01 12:31
→ AirOctopus: 是「講究句句逐字翻譯」,不論哪種,一燈都沒有理由譯 10/01 12:31
→ chordate: 拿來用了啊,畢竟自己還要寫一段通暢的漢文很麻煩啊 10/01 12:31
→ AirOctopus: 出跟小止觀完全一模一樣的文字,唯一可能就是本來就是 10/01 12:32
→ AirOctopus: 小止觀 10/01 12:32
→ AirOctopus: 怎麼會很麻煩?「或時身重如物鎮壓」就是一般形容詞, 10/01 12:33
→ AirOctopus: 一燈就跟平常寫信一樣描寫就可以了,為什麼要特意抄小 10/01 12:34
→ AirOctopus: 止觀? 而且連修習後的妙處都完全抄自小止觀,如果本文 10/01 12:35
→ AirOctopus: 不是小止觀,一燈這麼做的理由是什麼? 而且如果九陰真 10/01 12:36
→ AirOctopus: 的跟小止觀是獨立的,為什麼連修習後的妙處,一燈都認 10/01 12:37
→ AirOctopus: 為跟小止觀一模一樣,導致小止觀可以直接照抄? 10/01 12:38
→ AirOctopus: 而且一燈是大里國的佛教,又不是天台宗派,為什麼要照 10/01 12:40
→ AirOctopus: 抄天台宗的一本書? 10/01 12:40
→ chordate: 舉個例子,你有玩過三國志遊戲嗎? 10/01 12:45
→ chordate: 本來遊戲是日文,劇本名稱和三國演義回目 10/01 12:46
→ chordate: 不太一樣,但是要翻回中文時,翻譯者就直接用三國演義 10/01 12:46
→ chordate: 回目了,因為華人更熟悉 10/01 12:47
→ AirOctopus: 因為Koei三國志本來就在模擬三國演義,當然這樣翻回 10/01 12:50
→ AirOctopus: 哪個正常人翻譯,會翻到完全照抄其他書的? 10/01 12:56
→ AirOctopus: 他們那時書信本來就是文言文,一燈突然開始照抄小止觀 10/01 13:01
→ AirOctopus: 一定是原文就是小止觀,不然一燈會直接用自己的話翻 10/01 13:02
推 e2167471: remix XD 10/01 17:36
→ cloud1017: 吉川英治的三國志小說 內容大多參考三國演義 10/02 13:37
→ cloud1017: 而日本人對三國的認識 絕大部分來自吉川英治 10/02 13:37
→ cloud1017: 橫山光輝的三國志漫畫也是參考吉川英治 10/02 13:42