→ a27588679: 誰說要?我看陸劇也不看字幕啊 180.177.33.135 06/28 11:27
→ a27588679: 韓國字幕用更凶 180.177.33.135 06/28 11:28
你陸劇不看字幕,不代表他們影片不會上字幕啊
歐美那邊的影片字幕幾乎都是可選的,而非強制內嵌的
→ abcd5566: 有研究過 上字幕流量會高很多 27.51.88.228 06/28 11:28
一定的,但很好奇為甚麼台人那麼愛看字幕,反而老美完全不在意
※ 編輯: YoungOG (163.21.118.2 臺灣), 06/28/2025 11:29:50
推 sustto: 不用聲音 可以用看得 42.72.150.149 06/28 11:29
→ a27588679: 之前在加拿大看電影 他看到我是華人還 180.177.33.135 06/28 11:30
→ a27588679: 問我要不要字幕機 180.177.33.135 06/28 11:30
→ d06: 年經文,這個之前有人研究過,跟語言識讀有關 1.172.148.184 06/28 11:31
→ kingstongyu: 有時不上字幕真的聽不懂說啥~~ 61.223.129.54 06/28 11:31
→ kingstongyu: 最近連打字都常打錯字 61.223.129.54 06/28 11:32
推 ErosAmour: 笑死,美國人tiktok一堆上字幕好嗎? 111.82.133.173 06/28 11:34
→ ErosAmour: 還給你像唱KTV一樣逐字點擊上色,生怕 111.82.133.173 06/28 11:34
推 hosen: 因為以前台灣人水平低,聽不懂國語 123.195.32.49 06/28 11:34
→ ErosAmour: 你不知道他講到哪個字。 111.82.133.173 06/28 11:34
→ hosen: 但漢字大家共用,上漢字大家還是懂的 123.195.32.49 06/28 11:36
推 theskyofblue: 我是覺得中文音同字不同的情況比較 101.12.101.226 06/28 11:38
→ theskyofblue: 多 容易搞錯意思 還有一些專有名詞 101.12.101.226 06/28 11:39
→ showdoggy: 植樹、直豎、直樹、質數 42.70.33.249 06/28 11:41
噓 forsaxon: 棒球史丹利不上字幕 還真的聽不懂 101.10.166.225 06/28 11:42
→ sc2x2: 英文一般用語分辨率高 通常比較容易聽懂 76.180.106.71 06/28 11:42
→ sc2x2: 國語的同音字同音詞太多 要直接聽懂難度高 76.180.106.71 06/28 11:43
→ sc2x2: 必須說只講英文的美國人算是井蛙啦 76.180.106.71 06/28 11:44
→ royalroad: 有人的咬字你沒字幕真的聽不懂 1.171.208.44 06/28 11:50
→ sc2x2: 遇過不少國語講得不差的美國人 他們最大的 76.180.106.71 06/28 11:52
→ sc2x2: 困難就是常常無法正確理解同音字詞 跟他們 76.180.106.71 06/28 11:53
→ sc2x2: 練習講中文的時候會刻意換成容易理解的詞彙 76.180.106.71 06/28 11:53