看板 Gossiping
所謂的文盲,指的應該是不認識字對吧? 如果像我們中文,畢竟不是拼音系統,或許你會講中文,但的確可能不認得字,如早期的 台灣人。 但是“英文”呢?英文是26個字母組成,是拼音系統,“見字發音” 那為何以前的美國(或現在)還會有文盲啊?會講英文的美國人(日常對話),確看不懂 文章嗎? 比如文章裡一句 “Jay visited the museum once a month” 阿傑一個月參觀博物館一次。 都“見字發音”了,如果你會26個英文字母的人,日常生活你都會這樣對話了,出現在文 章,會看不懂嗎? 這樣還會有文盲嗎?有沒有拼音系統,為何還會有文盲的八卦啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.11.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1726242209.A.247.html ※ 編輯: saufu08 (101.10.11.147 臺灣), 09/13/2024 23:44:07 ※ 編輯: saufu08 (101.10.11.147 臺灣), 09/13/2024 23:44:39 ※ 編輯: saufu08 (101.10.11.147 臺灣), 09/13/2024 23:45:19
linlaosure: 我會說台語但台語文看不懂 101.9.131.196 09/13 23:45
nicholassys: 不會發音臭了嗎 49.217.123.156 09/13 23:46
Forcast: 臺語會聽會說 118.168.76.1 09/13 23:46
nicholassys: 其實注音文也沒幾個人看的懂 49.217.123.156 09/13 23:46
Chricey: 甘露糖 112.213.206.223 09/13 23:46
peter98: 你先確定你的翻譯是對的 76.116.29.103 09/13 23:46
linlaosure: 英文有些發音跟單字差很多 101.9.131.196 09/13 23:46
koreawargod: 因為文盲跟教育普及有關跟拼不拼音無 223.137.167.0 09/13 23:48
Kroner: 瑪卡功效 112.199.206.85 09/13 23:48
koreawargod: 關.所以對岸說簡化字是為了掃盲根本 223.137.167.0 09/13 23:48
koreawargod: 北爛 223.137.167.0 09/13 23:48
peter98: 英文時態被你翻完之後不見惹 76.116.29.103 09/13 23:48
Kroner: 魚油功效 112.227.206.228 09/13 23:48
CCY0927: 因為文字書寫系統是後天學習而來的。此外111.255.130.200 09/13 23:51
CCY0927: ,即便是拼音文字,也不見得完全「我手寫111.255.130.200 09/13 23:51
CCY0927: 我口」,拼寫會面臨「正字法」的規範。111.255.130.200 09/13 23:51
Chricey: 透納葉功效 112.175.206.186 09/13 23:51
tbrs: 英語這麼不規則就別提了 不規則到像形聲字 27.240.192.157 09/13 23:54
karst10607: 英文在莎士比亞之後才慢慢固定下來, 113.147.224.69 09/13 23:57
karst10607: 那時候連拼寫都不是很固定,後人編字 113.147.224.69 09/13 23:57
Chricey: 魚油 112.226.206.83 09/13 23:57
karst10607: 典才開始進近代英語。漢字的話很早就 113.147.224.69 09/13 23:57
karst10607: 定下來,因為寫法意思和發音可以脫鉤 113.147.224.69 09/13 23:57
xBox1Pro: 語文言跟文字一直是兩套系統 123.194.9.80 09/14 00:01
Chricey: 馬卡推薦 112.252.206.233 09/14 00:01
xBox1Pro: 而且任何語言都有同音字,有時候要用不 123.194.9.80 09/14 00:02
xBox1Pro: 同的字區別詞彙 123.194.9.80 09/14 00:02
xBox1Pro: 所以文字一定要練習的,聽說讀寫四者本 123.194.9.80 09/14 00:02
Kroner: 維他命D功效 112.216.206.48 09/14 00:02
xBox1Pro: 來就要練 123.194.9.80 09/14 00:02