看板 Gossiping
1.媒體來源: TVBS 2.記者署名: 編輯 李靖棠 報導 3.完整新聞標題: Netflix惹禍將Kimchi翻成辣白菜 登上熱搜中韓網友隔空對槓 4.完整新聞內文: 影音串流平台Netflix再次惹禍,旗下一檔名為《駐韓超富族》的真人秀節目中,在5月首 播的第六集節目,有一幕拍攝嘉賓一起製作「辛奇」(Kimchi,韓式泡菜)的過程,沒想 到平台提供的中文字幕中,卻把辛奇翻譯成辣白菜,隨即被人截圖放上社群引發熱議。 此事最早被《韓國放送公社》(KBS)報導,節目截圖在網路引起討論後,甚至讓任教於 誠信女子大學的徐坰德教授,直接寫郵件給Netflix官方,指責對方身為國際重要企業, 還會犯這類錯誤,應該要更敏感且小心處理,此種敏感的文化名稱問題。同時要求 Netflix立即修正錯誤,否則會導致全球觀眾對韓國歷史與文化產生誤解。 面對韓國方面的抗議,Netflix告訴韓媒,他們會盡快修正相關翻譯,但同時強調、當初 會在簡體中文字幕上,以「辣白菜」顯示,主要只為了讓使用簡中字幕的觀眾,能更輕易 理解影片中的食物與其背景,並沒有徐姓教授所說的故意造成誤解的意圖。 此事透過網路平台和媒體轉發,很快也傳到中國大陸網友耳中,隨即登上微博熱搜榜第一 名。大批對岸網友發文吐槽,認為跟串流平台抗議字幕翻譯,根本是沒事找事;甚至有更 多大陸網友呼籲政府,停止出口山東大白菜到韓國,看看他們還有沒有意見。 事實上,這位對字幕有意見的「學者」,本身就是一個爭議人物,徐坰德多年來不只一次 對中國方面,有關韓國文化或歷史的翻譯與紀錄有意見,多次在網路社群和對岸網友發生 爭執。 5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體: https://news.tvbs.com.tw/entertainment/2539944 6.備註: -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.10.15 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1720194999.A.003.html