看板 Aviation
看到TVBS的報導 https://news.tvbs.com.tw/world/2369289 https://i.imgur.com/aFbtUMT.png
印度乘客失控「痛毆空服員」,我看影片+引用的外媒都用 pilot https://i.imgur.com/RtPhwUE.png
https://i.imgur.com/RtPhwUE.png
連google 搜尋的新聞也寫pilot https://i.imgur.com/gDuFwo2.png
現在pilot是翻譯成空服員嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.230.243 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1705416786.A.D20.html
fman: 其實翻機組員會更好,翻空服員會給人感覺只是在客艙服務的空 01/16 23:00
fman: 服員,但其實pilot也包含正副機長 01/16 23:01
cityport: 我都看不出來樓上是不是反串了 01/16 23:19
cityport: 建議翻成百樂啦XDDD 01/16 23:19
taxlaw1991: TVBS意外嗎 01/16 23:23
Kroner: 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 01/17 10:54
dbdudsorj: 應該翻成拍樂 01/16 23:46
ntupeter: 一樓有事ㄇ 01/17 00:29
tannoy: 測試員才對 01/17 01:47
andy30093: https://i.imgur.com/KoGg1bN.jpg 我認識的pilot 01/17 04:34
Chricey: 看到有人提到關節痛,我就想到有一篇UC2推薦的文章 01/17 04:34
linbryan: 網民英文好強喔.NY post寫 Kumar pilot backing into th 01/17 09:59
linbryan: e cockpit 能不能翻譯一下什意思? 01/17 09:59
kugh2005: 不是crew嗎 01/17 10:43
j21802: 桃園璞園領航猿 01/17 10:54
Chricey: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 01/17 10:54
mioandmate: 應該是crew 01/17 18:08
justin1943: 衛星都能翻譯成missile了 01/17 19:27
Sciarra: 百樂比較適合 01/19 07:57